Милого друга, — меня, кто живых не ранил, охотясь, —
жадно к себе забрала македонийская твердь.
Имя коль хочешь узнать, называй меня Пирилампом,
необручённым юнцом краткий прожившего век.


τόν με φίλον θήραισι τὸν οὐδένα πημήναντα
ἥρπασεν ἀτλήτως γαῖα Μακηδονίης
οὔνομα δ’ εἰ ζητεῖς Πυριλάμπην χαῖρε καλῶν με
ζήσαντα ὠκυμόρων ἠιθέων βίοτον

Эта метрическая эпитафия конца I – первой половины II вв. н.э.  прежде не публиковалась на русском языке; надгробие было обнаружено в Дионе, где и находится сейчас в лапидарии археологического музея. Подробная информация размещена в эпиграфической базе данных Гейдельбергского университета; моя фотография памятника находится здесь.

Над  эпитафией высечено на латыни:

❦ M(arcus) ❦ Domitius ❦
Pyrilampes
vixit annos XXIII

Μ(арк) Домиций Пириламп
проживший 23 года

Эти же слова дублированы в нижней части надгробия уже на греческом языке:

Μ(ᾶρκος) Δομίτιος Πυριλάμπης
ζήσας ἔτη  κγ.

На обратной стороне:

ὁ δὲ μετάρας ἢ ἐπι-
θείς τι τῷ βωμῷ ἔσ-
τω ἐπάρατος καὶ αὐτὸς
καὶ τὰ τέκνα καὶ τὸ γένος
❦ τὸ αὐτοῦ. ❦

.
кто же переместит
или поместит
что-либо на алтаре
да будет проклят и сам,
и чада его, и род
❦ его ❦

Categories: Uncategorized